Создание, сопровождение и продвижение сайтов на CMS Drupal

Убрать transliterate для японского языка или pathauto по-человечески.

Проблема: для японского языка канджи (иероглифы) транслируются на латиницу не корректно. С хираганой и катаканой, как говорится все дайжобу. Как результат адрес странице выглядит не правильно и неудобочитаемо.

Настроек в pathauto для различных типов материалов или различных языков не предусмотрено. Точнее можно с помощью Token создать собственный шаблон для определенного типа материала и языка, но токена для исходного (без транслитерации) заголовка страницы нет. На Drupal.org тема обсуждается в Add a [node:source] token for source node of a translated node. Возможно скоро появится необходимый патч.

 

Один из вариантов решения (на мой взгляд не очень удобный и правильный) предложили в японской группе на том же Drupal.org - http://groups.drupal.org/node/21749 Смысл решения сводится к тому, что мы создаем ССК поле для строки пути, которое будет присутствовать в Token и данный token можно использовать в шаблоне. В ССК поле можем написать любой заголовок транслитом и использовать его в шаблоне pathauto для определенного типа материала и языка.

Я же пока на сайте о японских ножах, который в данный момент дорабатываю решил для японского языка избавится от транслитерационного бреда в адресе страницы и настроил шаблон следующим образом:

[type]/[nid]-[vocab-raw]-[term-raw]-[menu-link-title-raw]

Чтобы в адресе страницы присутствовали ключевые слова, можно добавить [vocab-raw], [term-raw], [menu-link-title-raw]. Если их нет, то обычный ID [nid] материала будет и уникальным и достаточным.

Свеженькую информацию о Японии, можно почитать в моем проекте - InJP.info - сайт для проживающих в Японии.